يتم الحساب على أساس عدد الكلمات المتضمنة، أو على أساس وحدة خاصة بالترجمة تدعى لاودا (lauda). إن قيمة كل كلمة أو وحدة ترجمة (lauda) يختلف باختلاف اللغة المستعملة، والصعوبة التقنية للنص، بالإضافة إلى عوامل أخرى، كاستعمال، أو عدم استعمال برنامج ذاكرة الترجمة (الحافظة)، مما يؤثر على كلفة المشروع. ولتقدير الكلفة الحقيقية للعمل، نوصي بتقديم العمل المطلوب تنفيذه لنا، لدراسته بطريقة مستوفية.
2)
كيف أعلم عدد الكلمات التي يتضمنها المستند المطلوب ترجمته؟
تتضمن بعض البرامج المعلوماتية، كبرنامج "MS-Word" أدوات تسمح بتعداد الكلمات، ولكن أفضل طريقة لمعرفة ذلك، هي إرسال النص موضوع الترجمة لنا ليتمكن القسم التجاري في مؤسستنا من تقديم تسعيرة مجانية لك
3)
ما هي اللغات التي تتعامل بها “أُل تاسكس“ ؟
إلى جانب اللغة البرتغالية، واللغتين الإنكليزية والإسبانية، نتولّى الترجمة لأكثر من ثلاثين لغة بما فيها: الألمانية، واليابانية، والفرنسية، والإيطالية، والصينية، والعربية، والسويدية، والروسية، والبولندية، والكورية، والهولندية، والدانمركية، والتشيكية، والرومانية، والعبرية والمجرية، والبلغارية، والكرواتية، واليونانية، واللاتينية، ولغة جافا، والنرويجية، والفنلندية، والتركية، والإيرانية، والكاتالانية، والإندونيسية.
4)
في أيّة مجالات تقنية تعمل “أُل تاسكس“ ضمن نطاقها ؟
لدينا طاقم تقني واختصاصيين في مجموعة واسعة ومختلفة من المواضيع التقنية، كالأعمال، والتسويق، وتكنولوجيا المعلومات، والقضايا القانونية، والهندسة، والصناعات الكيماوية والبتروكيميائية، وصناعة السيارات، وقطاع الطيران، والمناجم، والطاقة، والنقل واللوجستية، وقطاع سكة الحديد، والطبّ، والدفاع، والسلامة العامة، والفضاء، والصناعات الكهربائية، والإلكترونيات، والمعدّات الطبّية، والصيدلة، والعلوم الإحيائية، والاتصالات، وغير ذلك.
5)
ما هو الفرق بين الترجمة والأقلمة أو تحديد الموقع؟
إن عملية الأقلمة هي أكثر من ترجمة بسيطة. وكقاعدة عامة، فإن مصطلح " الأقلمة أو تحديد الموقع Localization" يطلق على ترجمة محتويات البرمجيات والمواقع المعلوماتية التي يجري تحديد موقعها لتتفق مع مصطلحات وخصائص المكان الذي توجّه له. وبذلك تعني الأقلمة تكييف المنتج المطلوب تحديده ليتوافق مع الأصول القياسية اللغوية والثقافية للبلد المقصود. وبعبارات أخرى، فإن الأصناف أو الخدمات التي تودّ تسويقها ينبغي أن يجري تقديمها متوافقة مع المواصفات الثقافية والتقنية للبلد المستورد، كالعملة المتداولة، والتشريع، والمصطلحات، وأنظمة الوزن والقياسات، والعوامل الدينية والجغرافية، والتشريحية، وحتى المناخية.
ولأخذ فكرة عن التأثير الذي تمارسه العولمة على المواصلات المتعددة اللغات، في صناعة الأقلمة، جرى، بموجب اتفاقية، تبني تمثيل اللغة بإضافة لاحقة بها تدّل على البلد الذي تستعمل فيه هذه. فالإنكليزية مثلاً، يضاف إليها حرفي UK للدلالة على استعمالها في بريطانيا، وتضاف إليها لاحقة US للدلالة على استعمالها في الولايات المتحدة الأمريكية. ويجري ذلك احتراماً لأوجه الاستعمال المختلفة في كل من البلدين. وكذلك هو الأمر مع اللغة البرتغالية، حيث تضاف إليها لاحقة BR (بالنسبة للبرازيل) و PT (بالنسبة للبرتغال)، للتفريق بين البرتغالية والبرازيلية.
6)
كيف يمكنني الحصول على تقدير لكلفة مشروعي؟
أرسل لنا طلبك بواسطة البريد الإلكتروني على عنوان:alltasks@alltasks.com.br ، وسوف نتصّل بك لنناقش تفاصيل المشروع. أو، إن رأيت من الأفضل، اتصّل بنا على رقم الهاتف: 55 -11-5908.8300 وسوق يقدم لك موظفونا كل المعلومات المطلوبة.
7)
لماذا عليّ تحديد موقعي على الانترنيت وأقلمته؟
إن مفهوم العولمة للقرية الشمولية، في يومنا هذا، يقدّم منتجين يتمتعون بمعلومات تمكّنهم من ولوج الأسواق الخارجية، ويسهّل لهم تسويق البضائع والخدمات. ومع ذلك، فإن حاجز اللغة يبقى إحدى أكبر لتحديات التي تواجهها الشركات المتجهة عالمياً.
ومع أن اللغة الإنكليزية يجري استعمالها، بحكم طبيعتها، كلغة رسمية في بعض المجالات كالأعمال والسياحة، وبين أفراد المجموعات العلمية، فإن الشركة التي تودّ بيع منتجاتها أو خدماتها في السوق الخارجي تشعر بأن عليها أن تتكيّف مع الأسواق المقصودة، طالما أن السكان الذين يقطنون هذا العالم الشامل يرغبون باستلام المنتجات المخصصة لأسواقهم المحلية، مكتوبة بلغتهم، وتحترم قيمهم وتقاليدهم الثقافية والدينية، وحتى المناخية، وغيرها.
إن الفكرة المثالية المتبعة، هي أن يستلم المستهلك النهائي للصنف المنتج، وكأن هذا قد صنع خصيصاً له.
8)
ما هي الوسائل المستعملة لاستلام أو تسليم العمل المطلوب إنجازه؟
قد يتم إرسال المستند بواسطة البريد الإلكتروني (إيميل، أف تي بي FTP، فاكس)، وعبر البريد، أو بواسطة التسليم الشخصي. ويتم تسليم العمل المنجز بإحدى الوسائل المذكورة أعلاه حسب الاتفاق المعقود مع الزبون، بنتيجة الاتفاق على تنفيذ العقد.
9)
ما هي الوسائل التي يجب عليّ تحضيرها قبل طلب خدمات الترجمة؟
إن بعض المظاهر تساعد عملية الترجمة، مثلاً كوجود معاجم خاصة تتضمن المصطلحات القياسية التقنية، أو تلك التي تملك خصائص معيّنة، بالإضافة إلى المواد المرجعية أو الاستشارية، والتحديد النهائي لشكل تسليم الملفات المطلوب ترجمتها، الخ..
10)
كم من الوقت يستغرق تنفيذ مشروع الأقلمة وتحديد الموقع ؟
إن المدة التي يتطلبها تنفيذ مشروع الأقلمة وتحديد الموقع يتوقف على عدد من العناصر، منها عدد الكلمات، واللغة المقصودة، وعلى تعقيدات الهندسة البرمجية، الخ...