翻译
将原文的意思由一种语言转换为另一语言。然而,在巴西,这一术语只是指将最初由其它外语写成的文字转换为葡萄牙语。
转换
在巴西,该术语是指将最初由葡萄牙语写成的文字转换为其它外语。例如:由葡萄牙语转换为英语、西班牙语、法语及其它语言。
双重翻译
这是指将由一种外语写成的文字转换为另一外语。例如:由英语翻译成西班牙语,或由德语翻译成俄语等。
宣誓翻译或转换
此类翻译任务同样需要遵循普通翻译的基本原则,不同之处在于,宣誓翻译是一种法律要求,可以使法律文件在即便它采用了非颁发国语言时,同样具有法律效率。宣誓翻译依特定格式进行,从而使被翻译的法律文件对于公共机构和组织具有法律效力,会打印在拥有专用私人信件台头的纸张上,并包含“认证宣誓译员”的签名和个人与专业数据。该签名经巴西公证人和领事代表权公证后可被正式接受。宣誓译员是具有公信力的译员。
可以被翻译为宣誓翻译的文件包括:委托书、财务报表、行政报表、技术认证、历史报告、文凭、标书、证明、婚姻和出生证明及其它文件。
技术翻译
该类翻译涉及高度专业化的领域,最主要的一点在于专业术语 – 在于对技术术语的研究和学习。技术翻译要求译员具备良好的词源学和语形学知识,还应是某一技术领域的专业人士。技术翻译还要求译文内容与原文内容具有较高的一致性,这就意味着译员没有过多精修细改、丰富思想传达的余地。
科学翻译
科学翻译要求任何知识和专业领域的译员都具有深厚的普通科学知识和实验室实习经验。在科学技术飞速发展的今天,需要不断更新知识,并要具备完全流畅的源语言和目标语言表达能力,从而可以恰当方式表达原文内容的真实含义。例如:书籍、医学信息、实验室试验、临床或发展研究等。
文学翻译
是指对小说、传记、短篇故事、编年史、戏剧作品、诗歌及此类体裁的翻译。进行文学翻译时,译员不但要完全转换原文的字面意思,还要再现场景所处的环境氛围、情感内涵、作者的思想观念和语言风格,以及其它因主题不同而各不相同的特征。因为要求译员具备较高的感应能力,所以,完成此类翻译需要的时间最长。
市场营销类翻译
此类翻译要求市场营销术语方面的专业知识,语境必须能吸引注意力。大多数情况下,它被认为是所能完成的最为专业和复杂的翻译类型之一。文字的推广意味越强,翻译的复杂程度就越高,翻译此类文件时应牢记:文字须运用精妙的语言、担负起将涉及公司身份和意图的信息传递至特定市场的责任。
此类翻译与司法系统紧密相关。与科学或技术术语不同,在进行法律翻译时,应注意不同国家都有基于自身司法系统的法律行话和术语,即使是使用同一语言的不同国家间的术语都可能不同。