Home
Arabic (Saudi Arabia) Castillan (Spain) Chinese English French (France) German Japanese Portuguese (Brasil)
Tecnologia

Tecnologia

O Departamento de TI tem a missão de manter os diversos departamentos da empresa absolutamente atualizados com as melhores alternativas disponíveis no mercado.

O trabalho em rede na produção permite o tráfego e compartilhamento dos arquivos possibilitando o trabalho integrado de vários tradutores, inspetores e editoradores em um mesmo projeto, utilizando memórias de tradução e os aplicativos para o seu gerenciamento. Todas as etapas do processo são monitoradas com o auxílio de um dos módulos de nosso ERP (Enterprise Resource Planning), que possibilita acompanhar a execução do projeto passo a passo em tempo real, disponibilizando ainda relatórios que permitem a avaliação de desempenho.

Os backups diários de cada projeto são arquivados juntamente com o relatório de avaliação de desempenho gerado pelo Controle de Qualidade.

Infra-estrutura

Uma infra-estrutura adequada a dar suporte ao nível de qualificação da equipe é fator indispensável para atingir as metas de qualidade a que a empresa se propõe.

  • Rede estruturada para dados e voz
  • Atualização constante do parque tecnológico
  • Internet de alta velocidade
  • Redundância de equipamentos-chave (servidores e acesso a Internet)

Software

Com foco e análise para implementação dos últimos desenvolvimentos, nosso Departamento de TI mantém:

  • Atualização constante de softwares
  • Ampliação dos Recursos do CMS (Content Management System)
  • Capacitação da equipe frente aos novos desenvolvimentos
  • Atualização do ERP (Enterprise Resource Planning): sistema de informação que proporciona maior integração e fluidez do processo gerencial da empresa

Ferramentas de Tradução

Ferramentas de tradução são imprescindíveis ao bom desempenho do trabalho de tradução, constituindo um verdadeiro aliado ao profissional. Ao contrário dos tradutores automáticos como as machine translation, as memórias de tradução otimizam o trabalho do tradutor, mas não dispensam sua capacidade intelectual.

As memórias de tradução armazenam textos durante o processo de tradução, criando um banco de dados constantemente atualizado e facilitando a padronização do estilo e das nomenclaturas técnicas. Essas memórias aproveitam uma tradução já existente e evitam a repetição do trabalho, proporcionando significativas reduções de custo.