O cálculo é feito por palavras ou laudas. O valor da palavra ou lauda varia de acordo com o idioma em questão e com o grau de dificuldade do assunto. Vários outros fatores, como a utilização ou não de memórias de tradução também influenciam na cotação de projetos. Para obter um valor mais exato recomendamos que nos seja submetido o material a ser traduzido para uma análise completa.
2)
Como posso saber quantas palavras meu documento contém?
Alguns programas, como o MS Word, possuem ferramentas de contagem de palavras, mas a forma mais segura é nos enviar o material para que nosso Departamento Comercial possa fazer uma cotação gratuitamente.
3)
Com quais idiomas a All Tasks trabalha?
Além do português, inglês e espanhol, traduzimos em mais de 30 idiomas, entre os quais: alemão, japonês, francês, italiano, chinês, árabe, sueco, russo, polonês, coreano, holandês, dinamarquês, tcheco, romeno, hebraico, húngaro, búlgaro, croata, grego, latim, javanês, norueguês, finlandês, turco, farsi, catalão, indonésio.
4)
Quais as áreas técnicas abrangidas pela All Tasks?
Dispomos de técnicos e especialistas nas mais diversas áreas, entre as quais: Negócios, Marketing, Tecnologia da Informação, Jurídica, Engenharia, Química e Petroquímica, Indústria Automotiva, Aeronáutica, Mineração, Metalurgia, Energia, Transportes e Logística, Ferrovias, Medicina, Defesa, Segurança Nacional, Aeroespacial, Elétrica, Eletrônica, Equipamentos Médicos, Farmacêutica, Biotecnologia e Telecomunicações, dentre outras.
5)
Qual a diferença entre tradução e localização?
Localização é mais do que uma simples tradução. Geralmente o termo é aplicado para se referir à tradução de conteúdos de software e de websites, que mais do que traduzidos são na verdade localizados. Localizar significa adequar cultural e lingüisticamente o produto dentro dos mercados aos quais se destina, ou seja, seu produto ou serviço deve ser apresentado segundo especificações técnicas e culturais locais, como por exemplo: moeda, legislação, nomenclatura, sistema de pesos e medidas, aspectos religiosos, geográficos, anatômicos e até mesmo climáticos.
Para se ter uma idéia da influência que a globalização está exercendo sobre as comunicações multilíngües, na indústria da localização, adotou-se por convenção a representação do idioma seguido da sigla do país, como por exemplo, english-UK e english-US, para que sejam respeitadas as diferenças entre o inglês britânico e o americano, bem como a expressão cultural transmitida por cada um em termos de estilo. O mesmo ocorre para português-BR e português-PT, para diferenciar o português brasileiro e o de Portugal.
6)
Como posso obter um orçamento para o meu projeto?
Encaminhe seu pedido pelo e-mail alltasks@alltasks.com.br e entraremos em contato para discutir os detalhes do seu projeto. Ou se preferir, ligue para 55 11 5908-8300 e nossos atendentes fornecerão as informações necessárias.
7)
Por que localizar meu site?
A Aldeia Global em que nos inserimos hoje facilita ao mundo empresarial aquisições de informação em nível mundial e amplia o acesso aos mercados externos, constituindo um canal extraordinário para divulgação de seus bens e serviços. Todavia, um dos principais desafios enfrentados por quem deseja se aventurar no mercado internacional continua sendo transpor a barreira do idioma.
O inglês é utilizado quase oficialmente em áreas como negócios, turismo e muitas comunidades científicas. Porém, quem pretende comercializar seu produto ou serviço em terras estrangeiras sentirá a necessidade de adequá-lo aos mercados almejados, uma vez que os habitantes do mundo globalizado exigem produtos localizados, ou seja, produtos que falem sua própria língua, respeitando seus hábitos, valores culturais, religiosos, climáticos, etc.
O ideal é que o usuário possa navegar no site como se ele tivesse sido desenvolvido especialmente para ele.
8)
Quais os meios utilizados para o recebimento e entrega do material?
O documento pode ser enviado por meio eletrônico (e-mail, FTP, fax), via correio ou pessoalmente. A entrega do material traduzido será efetuada por um desses meios, sendo combinada no momento do contrato.
9)
Como devo me preparar antes de solicitar um serviço de tradução?
Alguns aspectos facilitam o processo de tradução, como a existência de um glossário padronizando a terminologia ou o estilo pretendido, materiais de referência e de consulta, definição do formato final dos arquivos de entrega, etc...
10)
Qual a duração de um projeto de localização?
A duração de um projeto de localização depende de vários fatores, entre os quais o número de palavras, os idiomas de destino, a complexidade de engenharia do software, etc.