Die IT-Abteilung hat die Aufgabe, die verschiedenen Abteilungen des Unternehmens hinsichtlich der besten Alternativen, die es auf dem Markt gibt, auf dem Laufenden zu halten.
Die Arbeit als Teil eines Netzwerks in der Produktion erlaubt das Übertragen und die gemeinsame Nutzung von Dateien und ermöglicht es vielen Übersetzern, Prüfern und Lektoren, durchgängig am selben Projekt zu arbeiten, indem sie die Übersetzungsspeicher und Applikationen für das Übersetzen verwenden. Alle Phasen des Prozesses werden mit Hilfe eines der Module unserer ERP (Unternehmenseinsatzplanung) überwacht, was uns erlaubt, die Projektausführung in Echtzeit Schritt für Schritt zu überwachen, während es außerdem Berichte erstellt, die eine Leistungsbewertung ermöglichen.
Die täglichen Datensicherungen jedes Projekts werden zusammengebracht mit dem Leistungsbewertungsbericht, der von der Qualitätskontrolle erstellt wird.
Infrastruktur
Eine geeignete Infrastruktur, welche das Qualifikationsniveau des Teams unterstützt, ist ein unentbehrlicher Faktor zum Erreichen der Qualitätsziele, die vom Unternehmen vorgeschlagen wurden.
Netzwerk, konstruiert für Ton und Datei
Ständige Aktualisierung des Technologieparks
Internet mit hoher Geschwindigkeit
Redundanz der entscheidenden Ausrüstungen (Server und Internetzugang)
Software
Mittels Analyse und Konzentration auf die Einführung der letzten Entwicklungen ist unsere IT-Abteilung verantwortlich für:
Die ständige Aktualisierung der Software
Die Erweiterung der Hilfsquellen des CMS (Content Management System).
Die Ausbildung des Teams angesichts der neuen Entwicklungen
Die Aktualisierung der ERP (Unternehmenseinsatzplanung), ein Informationssystem, das eine bessere Integration und einen besseren Ablauf zum Managementprozess des Unternehmens bietet.
Übersetzungsmittel
Die Übersetzungsmittel sind erforderlich für ein gutes Ergebnis der Übersetzung und sind ein Hilfsmittel der Professionellen in diesem Bereich. Anders als die automatischen Übersetzungen, wie die Entwicklung der maschinellen Übersetzung, beschleunigen die Übersetzungsspeicher die Arbeit des Übersetzers, aber verzichten nicht auf die Notwendigkeit seiner intellektuellen Leistung.
Die Übersetzungsspeicher speichern Texte während des Übersetzungsprozesses, wobei eine Datenbank geschaffen und ständig aktualisiert wird und es erleichtert, den Stil und die technischen Fachausdrücke zu vereinheitlichen. Diese Übersetzungsspeicher holen das Beste aus einer vorhandenen Übersetzung heraus und vermeiden Redundanzen, wobei sie eine erhebliche Reduzierung der Kosten erzielen.