Hierbei handelt es sich um die schriftliche Reproduktion mündlichen Sprachmaterials in der Originalsprache. Die Transkription kann sich auf den Inhalt eines Films, auf Vorlesungen, Konferenzen, Firmenvideos und anderes Material beziehen. Das ist der erste Schritt für einen späteren Prozess von der Synchronisierung oder den Untertiteln.
Untertitel
Dies ist das Einfügen schriftlicher Übersetzungen von mündlichem Sprachmaterial auf Video.
Synchronisierung
Dies beinhaltet das Ersetzen der Originalstimme durch eine andere in einer anderen Sprache. Die Idee hier hinter ist, dass die synchronisierte Version den Lippenbewegungen folgen muss. Man nennt es deshalb Lippensynchronisation. Die Art, in der die Stimmen in einer höheren Tonlage eingeführt werden und der Inhalt der Übersetzung mit dem Originalton im Hintergrund übermittelt wird, nennt man Off-Ton-Synchronisation.