Consiste em reproduzir de forma escrita os conteúdos de áudio a partir do idioma original. As transcrições podem se referir a conteúdos de filmes, palestras, reuniões, vídeos institucionais, etc. Este é o primeiro passo para uma posterior legendagem ou dublagem.
Legendagem
É a inserção de textos traduzidos por escrito equivalentes às falas do vídeo.
Dublagem
Substituição da voz original por outra, em outro idioma. A dublagem propõe-se a acompanhar a articulação labial e, por isso, denomina-se Dublagem com Sincronismo Labial. Para os casos em que se insere vozes em tom mais alto transmitindo o conteúdo da tradução sobre um áudio original como pano de fundo, denomina-se Locução em Off.